【音樂】巨大的悲傷,需要好音樂安撫──David Gilmour的後選舉療傷組曲

Image for post

選後被縣市長選舉結果震懾的也有,為公投結果感到震驚無法置信的也有,總之,雖然很多人很開心,但也有很多人很傷心。不經意聽到Pink Floyd主吉他手David Gilmour的這支video,感覺真是為療傷所設計的完美組曲;全長雖有22分多鐘,但值得一聽。

這是2004年在英國倫敦Wembley Arena、為慶祝Fender Stratocaster吉他誕生50週年的「Strat Pack」紀念演唱會上,所演奏的三曲組曲,其中有兩首出自1994年專輯The Division Bell,一首來自1987年的A Momentary Lapse of Reason。在2014年突然冒出來的告別專輯The Endless River之前,The Division Bell一直是Pink Floyd的最後專輯,而A Momentary Lapse of Reason,則是原主唱Roger Waters和團員交惡、於1985年離團之後,該團所推出的首張錄音室專輯。在Pink Floyd的團史上,兩張專輯可說都相當具有意義。

Image for post
Strat Pack演唱會
Image for post
Strat Pack演唱會
  1. Marooned / The Divison Bell, 1994

照字典解釋,Marooned意為「被放逐於無人島上」、「陷於孤立無援的」,想來應該蠻符合某些朋友目前的心境。這首演奏曲幾乎由Gilmour獨力完成,而且在1995年葛萊美獎獲得最佳搖滾演奏曲獎,在Pink Floyd和David Gilmour的生涯中,只曾現場演奏過三次,所以相當難得聽到live版本。

Gilmour的吉他風格原本就不走狂飆激昂路線,而是擅長以旋律和音效塑造蔓延全場的氣氛,試圖帶領聽者進入某種心理狀態。這種風格在Marooned裡傳達得淋漓盡致,讓你真的覺得自己一個人被丟在無人荒島上,環顧四周全無人煙、毫無生機,幾乎就要失去希望,感受到無窮、無邊無境的寂寞。

以沒有歌詞的演奏曲來搭配也是恰到好處,都一個人被丟在荒島上了,是要和誰對話呢?對著海鷗說話嗎?

Image for post
年輕時帥氣的David Gilmour
Image for post
年輕時的David Gilmour

2. Coming back to life / The Divison Bell, 1994

相對於Marooned,Coming back to life相對是首較為樂觀的曲子。一開始帶著不平和不爽的質問:「當我崩潰之時,當我受傷無助之時,你在哪裡?」但是最後也說,「在你忙著相信你所聽到的一切、某些人的保證之時,我已決定大膽直視閃耀的太陽。」

Where were you when I was burned and broken
While the days slipped by from my window watching
Where were you when I was hurt and helpless
Because the things you say and the things you do surround me
While you were hanging yourself on someone else’s words
Dying to believe in what you heard
I was staring straight into the shining sun

再一次,這首歌又很巧妙的和台灣時事結合了。一開始總免不了會怪東怪西、找戰犯、推責任、不爽、咒罵,但最後是不是終究得鼓起勇氣望向太陽呢?

Gilmour的歌聲總是溫暖,尤其如今已不復年輕時的帥氣,每次聽他吟唱,總覺得帶點「爺爺的智慧」味道,像是祖父為孫子緩緩道出人生哲理一般,聽完了歌,心裡覺得滿滿的卻又有著空虛的一個角落、暖暖的卻又帶點失落,搖頭晃腦的好像聽懂了一些什麼卻又不是全懂。人生,大概就是永遠帶著這樣的雙面性,Gilmour用歌聲和吉他這樣說著。

Image for post
David Gilmour今昔

3. Sorrow / A Momentary Lapse of Reason, 1987

Sorrow,悲傷,歌如其名。此曲是A Momentary Lapse of Reason專輯的結尾曲,根據Gilmour自述,他是先寫了歌詞,而且原本這只是一首詩,最後變成了歌詞,配上曲子,先有詞才有曲,是他創作生涯中很少有的例子。

The sweet smell of a great sorrow lies over the land
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky
A man lies and dreams of green fields and rivers
But awakes to a morning with no reason for waking
He’s haunted by the memory of a lost paradise
In his youth or a dream, he can’t be precise
He’s chained forever to a world that’s departed
It’s not enough, it’s not enough
His blood has frozen and curdled with fright
His knees have trembled and given way in the night
His hand has weakened at the moment of truth
His step has faltered
One world, one soul
Time pass, the river roll
And he talks to the river of lost love and dedication
And silent replies that swirl invitation
Flow dark and troubled to an oily sea
A grim intimation of what is to be
There’s an unceasing wind that blows through this night
And there’s dust in my eyes, that blinds my sight
And silence that speaks so much louder than words
Of promises broken

「巨大悲傷的甜味遍佈在土地上、一個人躺著夢想著綠色田野和河流…
被失樂園的記憶困擾著、永遠被鎖鏈栓套於一個早已遠離的世界…
膝蓋顫抖步伐失序、沙子在眼中遮蔽了視線…
沈默比那些未能兌現的保證話語發出更大的聲響…」

實在是一首難以理解和意會的詩作,Gilmour感覺像是把悲傷攤在手術台上,一絲一絲的剖開,仔細的看清楚那些是什麼東西、是怎麼回事、哪裡出了什麼問題,他的字句細膩,但音符冷酷。

悲傷或許會愈滾愈大,逃避是種方式,不透過這種手術台式的解剖,或許我們永遠都無法看得清吧。Gilmour用這種既具象又模糊難辨的方式,帶領聽者面對無論是什麼樣的巨大悲傷。

Image for post
David Gilmour和Roger Waters

===

說起來,The Division Bell和A Momentary Lapse of Reason這兩張專輯的名字也蠻有趣,前者的中文被維基百科翻為「藩籬之鐘」,後者則是「失去理性的一刻」(翻為「失去理性的短暫瞬間」好像更好一點)。

Image for post
Image for post

不過,division bell在英國的用法,其實是指國會中在法案意見分歧(division)必須進行投票時,響鐘通知散佈於西敏寺各角落的議員,準備進議事堂投票的鐘聲(台灣的立法院和各國國會也都有類似的東西)。放在台灣的政治脈絡下,翻成「分裂之鐘」說不定更貼切一點,因為這確實是個分裂的社會與國家。

公認The Division Bell的主導者是David Gilmour,所以和過往Pink Floyd的風格極為不同。主唱Roger Waters因為離團,並未參與這張1994年的專輯,也因為如此,Waters評論這張專輯「從頭到尾都是垃圾」,實在是有點因人廢言的嫌疑。

相對的,Pink Floyd在1983年以完整人馬所完成的最後一張專輯The Final Cut,也被某些人批評為「從頭到尾充滿著Roger Waters個人意念,根本就是他的個人專輯」。說來說去,是五十步笑百步,不過樂團成員因為錢或是爭奪主導權而反目成仇,也不是新鮮事。

Image for post

好笑的是,The Division Bell和The Final Cut這兩張各自充滿著個人風格的專輯,儘管被眾家樂評修理得一無是處(但還是賣得很好),卻可以說是我的個人最愛,那是一種從第一首歌喜歡到最後一首歌的喜愛;The Division Bell的封面設計,更可能是前無古人後無來者的好。音樂這種事就是情人眼裡出西施,樂評諸公們不喜歡,也不是什麼重要的事了。

A place for thoughts on politics, sports and rock n’ roll by a lifelong rock fan, basketball junkie and proud Taiwanese. / 一個喜愛談論政治、運動、搖滾的自豪台灣人

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store